Priče iz “Šahname”, epski magnum opus perzijskog pjesnika Firdusija, pojednostavljeni su za djecu u zbirci od strane književnice Zejneb Yazdani.
Zbirku od devet knjiga objavila je “Tirgan”, glavna iranska dječija izdavačka kuća u Teheranu.
“Glavne osobine izvornog teksta trebale bi se čuvati, a pisci bi trebali izbjegavati svaku manipulaciju teksta kada planiraju promijeniti priču iz klasične perzijske književnosti”, napisala je Yazdani u uvodu zbirke.
“Pojednostavljenje klasičnih tekstova znači prepisati djela u modernoj prozi kako bi bili jasni za sve bez promjene u izvornom značenju”, izjavila je.
Yazdani je prethodno pojednostavila nekoliko priča iz klasične perzijske književnosti, uključujući Rumijevu Mesneviju.
Remek-djela klasične perzijske književnosti pojednostavnjena je nizom literati u posljednjih nekoliko desetljeća.
Izdavačka kuća Padyab u Teheranu objavila je 2018. četiri zbirke pojednostavljenih priča iz klasične perzijske književnosti za djecu u projektu “Lišće zelenog drveća”, koje je koordinirao književnik Mahmud Karimpuru.
Priče iz “Kelile i Dimne”, koje je Hassan Goharpur skratio s ilustracijama Maryam Zabihi, objavljene su u jednoj od zbirci.
“Kelila i Dimna” uglavnom je prijevod indijske knjige “Pančatantra” napisani na sanskritu i objavili prije otprilike 1 500 godina. Izvorni prijevod bijaše učinjen sa sanskrita na pahlavi (srednjeperzijski). Ibn Mukaffa ga je preveo s pahlavija na arapski. Konačno, Nasrolah Monshi ga je preveo na perzijski sa arapskog. Knjiga sadrži priče o životinjama.
Još jedna zbirka nosi priče iz “Đulistana”, Sa’dijevo remek-djelo koje je pojednostavljeno od strane Pegaza Sadeqi.